第468章 文化输出
书迷正在阅读:疯子爱上花花公子冥府神官缘转生到异世界开启复活之旅明月照沟渠兔子1假孕之后又假孕的无限套娃故事(不是)爱呀!(甜宠文)高H.NP[all圭]龟嬷努力带崔杋圭上高速禁忌之旅云中仙jian杀李琴大概是荤了头虾仁传何处安放H王子拦路,公主别哭。晴色的天穿越之傻夫种田徐徐诱之土匪二当家X俏王爷[综漫合集]XP剑走偏锋【萧逸×我】无双(娱乐圈、光与夜之恋同人)薄情直男被被爆炒幽瑟(星际1V1)小侯爷Error-系统错误月高的秘密班级烟火吻过天鹅颈(现言霸总)我靠嫩妹修长生店长欢愉之旅地缚少年花子君——番外花宁黑蓝之如愿以偿快穿够狗血反派美人的搞事指南【快穿np/双】女尊之我主天下七十年代学习系统这剧情我不做了!
,耗时也长。 如果像东瀛轻那样,几十万字一部的话,翻译和传播速度都可以加快。 总之,不能太水了!文字还得尽量压缩。 针对性这点也很重要,东方仙侠一类的,专业术语比如说“七十二变”、“rou身成圣”,中国人只要看过西游记都懂。 但是翻译的话,要解释一大通。还可能词不达意。 又比如“天地自然,秽炁分散,洞中玄虚,晃朗太元,八方威神,使我自然,灵宝符命,普告九天……”这样的道教术语,直接就让英语世界的译者崩溃了。 事实上,盘龙当初之所以那么受欢迎,是因为它是西方玄幻。 一说骑士、魔法、巨龙,大家都懂! 我的建议是,在目标市场背景下进行创作。 比如说目标市场是法国,我们就写“主角穿越到18世纪末期,帮助拿破仑征战天下,统一欧陆……” 比如说目标市场是阿拉伯国家,我们就写“主角穿越成萨拉丁的手下,在萨拉丁死后,继续秉承遗志,带领阿拉伯世界对抗邪恶的十字军,攻占君士坦丁堡……” ……” 张益达听得一阵抽搐,真的是脑洞大开,这赖静平真的是一位人才。 对于文化输出这件事,张益达一向是支持的。 五千年的文明古国,虽然近年来腰包鼓起来了,但是却丧失了文化自信。 网文一旦输出成功,还要带动中国一连串的文娱产业。 张益达笑道:“其实吧,锐向数字科技集团一直在专注文本AI的研发,目前在财经快讯领域已经投入了使用。 我想,一个AI翻译平台,会不会减小网文翻译的难度。” 赖静平想了想说道:“AI的应用还不